<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
			<title><![CDATA[文章分類: 英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></title>
	<description><![CDATA[Spoken English]]></description>
	<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=89161</link>

<lastBuildDate>Wed, 24 Jun 2009 13:41:34 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/234/182/46826/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[文章分類: 英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></title>
	<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=89161</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[搞笑追女方式]]></title>

	<description><![CDATA[<p>我中學讀男校, 所以除了在家, 幾乎沒有機會接觸女性.</p><p>讀預科時認識了不少異性朋友, 問她們如何追女仔, 她們都說, 追女仔最緊要 '有誠意', '厚面皮', 追到女仔感動為止.</p><p>這套方式, 直到現在我仍懷疑是女性用來整蠱男性的. '有誠意' 是做到的, 但 '厚面皮' 及 '窮追猛打' 我就真的沒有試過. </p><p>男人 (仔) 嘛, 拿點氣概, 魅力, 才華出來! 哪用拜倒石榴裙下?</p><p>今日為大家帶來一段黑人追女仔的短片. Enjoy!</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/oygtwHt4KFI" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/oygtwHt4KFI" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>(以下為抄本)</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 13:41:34 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[如何掌握口語 (二)]]></title>

	<description><![CDATA[<p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1597786-Speak.JPG"><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1597786-Speak.JPG&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></a> </p><p>學校的問題外, 學生亦要負上很大責任. </p><p>首先, <strong>澳門學生普遍學習都過於被動</strong>. 恩師有次跟我談及一位英國來的英語講師, 以上課生動有趣聞名. 於是澳門某中學高薪聘請了該位講師. 可惜講師任教不足三個月, 就決意離開, 任校長再努力挽留亦徒然. 他臨走時對澳門學生的評價是: 學生過於被動, 即使上課時他如何想盡辨法引起他們的興趣, 學生亦始終不肯主動開口用英語. 該教師苦心設計的一課, 就這樣給學生弄垮. </p><p>"我就係唔答你, 吹咩?"</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1376511" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1376511</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1376511</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1376511</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 15:48:01 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[如何掌握口語 (一)]]></title>

	<description><![CDATA[<p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1597786-Speak.JPG"><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1597786-Speak.JPG&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></a></p><p>澳門學生除了閱讀理解, 最差的就是口語. 跟朋友在一起, 談天說地, 滔滔不絕. 一要用英語, 就個個變成啞巴. 在堂上要各位同學安靜, 甚麼 "Keep quiet", "SAS (Stay after school)", 拍枱拍凳都不及一句 "Speak in English" 好用.</p><p>有一次跟位大學朋友閒逛, 有位外國人走過來問我這位大學朋友路. 朋友依依耶耶都講不出一句令遊客聽懂的英語, 我只好走過去 "幫口". </p><p>但事後都忍不住責備朋友兩句: "有冇搞錯呀你, 學左十幾年英文都講成咁既樣!"</p><p>一來, 我是怕遊客對澳門這個 "國際城市", "旅遊城市" 的英語水平失望. 二來, 我是在替教了朋友十多年英語的老師們傷心.</p><p>澳門學生的英語水平差嗎?</p><p>幾年前有研究分析過澳門及香港大學生的英語水平, 以 TOFEL 試作為評量基準, 結果是, 香港幾年來的平均分數是五百二十多分, 澳門則是五百一十幾. 從數據可以看到, 當年澳門學生的英語水平, 其實不算差的(不過, 近幾年的澳門學生愈來愈對學業不思進取, 水平亦一定有所下降). 但歸根究底, 是哪裡出了問題, 令澳門學生的普遍口語能力如此低下?</p><p>是方法及態度出了問題.</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1352418" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1352418</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1352418</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1352418</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 11:27:19 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[點解要學好英文發音?]]></title>

	<description><![CDATA[<p>點解要學好英文發音? 睇完以下短片大家就明白啦:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BQIhW4b5zSM" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/BQIhW4b5zSM" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object><a href="http://www.youtube.com/watch?v=BQIhW4b5zSM"></a></p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1344366" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1344366</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1344366</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1344366</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Thu, 11 Sep 2008 22:27:08 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[吹毛求疵學英語: 英語名字發音2]]></title>

	<description><![CDATA[<p>由於時間關係, 網友留言稍後再覆, 萬望見諒!</p><p>先送上 "英語名字發音" 第二部分:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/6J9rH7emZN0" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/6J9rH7emZN0" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1298187" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1298187</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1298187</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1298187</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 12:53:16 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[吹毛求疵學英語 (輔助解說1)]]></title>

	<description><![CDATA[<p>昨日跟大家談了幾個重點發音錯誤, 卻未將每個音詳細地解釋. 今日再同大家探討探討:</p><p>首先談的是 /l/ 這個音. /l/ 音放在音節前, 我們都能準確發音, 因為我們廣東話都有同樣的一個音素. 例如 "李", "劉", "錄", "了" 等字都以 /l/ 作首. 但廣東話卻沒有任何字以 /l/ 作結尾, 是故大部分廣東人都不發此音. 大家請參考下圖:</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1531202-l.JPG"><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1531202-l.JPG&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></a></p><p>我想大家留意圖中央被圈起的深色部分. 發 /l/ 音時, 舌尖頂在齒後的牙肉位置 (齒槽), 而舌旁則不與口腔接觸 (大家做這個動作時若深深的用口吸氣, 會感覺舌旁特別涼快).</p><p>同樣地, 音節後 /l/ 音位置及發音方式一樣. 大家先讀出 fallen 一字, 慢慢地發音及讀幾遍. 你會發現中間有一段時間, 舌尖停留在齒槽位置. 記住這個感覺, 這次不讀出 -en, 只讀 fall. 記住讀完字後舌尖所停留的位置, 你就讀得對了.</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1293448" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1293448</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1293448</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1293448</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 11:33:22 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[吹毛求疵學英語: 英語名字發音1]]></title>

	<description><![CDATA[<p>多謝各位網友踴躍留言, 此為 "英語名字發音" 影片上半部分: </p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0zjqA4KKvBE" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/0zjqA4KKvBE" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=0zjqA4KKvBE"></a><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1292133" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1292133</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1292133</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1292133</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 12:40:07 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[不完全的結尾 "t" 音]]></title>

	<description><![CDATA[<p>搞了半朝, 終於上傳了以下一段有關英語結尾 "t" 音的影片:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wch1sObIZGM" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/wch1sObIZGM" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>後記: </p><p>1. 近兩三個月筆者經常收聽英國電台, 英語變得愈來愈英式.</p><p>2. 片中所提停頓氣流應是第二步, 而不是第三步.</p><p>3. 片中談 I don't know 時談到 "被刪除了的音", 應是 "沒有發出的音"</p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1266665</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1266665</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1266665</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 11:59:41 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[重貼] "ED" 的讀法]]></title>

	<description><![CDATA[<p>各位網友久違了. 最近私人事務煩多, 所以無閒更新部落格.</p><p>今次並非網友, 而是有朋友問我規則動詞 "ed" 的讀法, 所以重post 一次:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Fe3Yx64NFOc" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/Fe3Yx64NFOc" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>其實之前多拍了一段, 內容大致一樣的, 只是沒有upload 罷了:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nu5y9YcTflw" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/nu5y9YcTflw" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>多虧自己的記性, 拍完忘了放在哪裡, 所以重拍了一次...</p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1200585</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1200585</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1200585</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Wed, 11 Jun 2008 22:45:36 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Three 該如何發音?]]></title>

	<description><![CDATA[<p>有兩三位網友 send email 問有關發音的問題. 今次先解答一個, 有關 th 跟 r 的音:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/6TncERV9sA4" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/6TncERV9sA4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1169060</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1169060</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1169060</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Thu, 22 May 2008 22:58:58 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Cheap&Trip]]></title>

	<description><![CDATA[<object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bdqzyN2RRVk" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/bdqzyN2RRVk" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1141972</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1141972</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1141972</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Mon, 05 May 2008 16:32:53 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[千變萬化的英語發音]]></title>

	<description><![CDATA[<p>英語屬於 "開放式語言", 意思就是英語樂意接納其他語言加入自身語言之中. 這跟一兩年前才更新正規國語, 排除外國文字 (尤其英語) 的 "封閉式" 法語, 剛好相反. 英語字彙之廣, 其實亦在於其大量採納外國文字. 是故無論中, 意, 德, 法, 日, 西, 葡等等國家的文字, 都可從英語字典中找到. </p><p>正是由於英語的 "容人之量", 令想學好英語發音的人仕, 往往都敗於其 "千變萬化" 之中. 今日跟大家分享一下語音學一首很有名的詩, 去片:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cRe-j2EC1j8" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/cRe-j2EC1j8" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1064437" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1064437</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1064437</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1064437</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 11:15:47 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[我非"小雞"; 我乃 "時尚"]]></title>

	<description><![CDATA[<p>這半年間忽然多聽了這個 Chic 字. </p><p>大家衣著時尚的同時, 言語中再加入充滿法國神秘色彩的字眼, 看起來很高貴呢. 耍高貴前, 還是先搞清楚讀音吧. 去片:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NODkQPxFEtg" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/NODkQPxFEtg" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>伸延閱讀:<br /><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=895262">港澳語言文化</a><br /><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=921316">我對廣東話英字的看法</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1050065</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1050065</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1050065</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 15:14:40 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[澳洲式英語2]]></title>

	<description><![CDATA[<table width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr valign="top"><td><p class="videoDescDiv collapse-content"><span>剛進大學時認識了一位澳洲人, 後期他更成為了我的補習生. 剛開始時, 經常聽不懂他說的英語; 不過與他相處了整整一年, 亦開始聽慣了澳洲英語.</span></p><p class="videoDescDiv collapse-content"><span><object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DygiluIunUY" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/DygiluIunUY" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"></embed></object></span></p></td></tr></tbody></table><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1036946" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1036946</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1036946</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1036946</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 08:26:47 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[澳洲式英語]]></title>

	<description><![CDATA[<p>各位網友好. 由於俗務繁多, 最近幾天都沒有更新網誌. 最近開始準備一個演講, 如無意外, 應該要到北京演講一兩次, 所以相信還有一段時間會疏於blog 務, 望各位見諒. 不過我會保証一星期最少更新兩次.</p><p>之前有幾位網友都對澳洲式英語十分有興趣, 所以今次為大家挑選了一段咬字很清晰的澳洲廣告. 大家先留意一下所謂的 "澳洲音" 有何特別之處:</p><p>(網友所提及問題已解決)</p><p><object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/I_xMyQCxRLU" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/I_xMyQCxRLU" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"></embed></object><a href="http://www.youtube.com/watch?v=URhX0kYa3Sg"></a></p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1031986" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1031986</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1031986</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1031986</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[英文口語]]></category>

<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 19:42:15 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89161"><![CDATA[英文口語 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>

</channel>
</rss>